之前只是非常喜歡聽demons這首歌,但是覺得幾個中文翻譯晦澀難懂,看完mv也不知所以然。 後來知道這首歌還是電影《妙筆生花》的主題曲,於是去看了一下,發現電影的內容跟歌詞完全契合,於是按照對這部電影的理解,綜合了幾個版本的中文翻譯,弄了一個渣版本,翻得不好的話多批評啊。 SO……大家一樣都是喜愛收聽英文歌曲的同好,有時候翻譯只是幫助我們簡單且迅速瞭解歌曲的意境,畢竟這並不是商業用途的BLOG,只是純粹想分享些還不錯的好聽歌曲;倘若有任何對歌曲翻譯有幫助的意見,非常歡迎各位朋友不吝指教。
- 《全面屍控》&《陰屍路》聯名活動開跑囉,通時推出「綠洲猜猜樂」與「神祕訪客」新玩法,至於「生存挑戰」與「生存實紀」等玩法需要取得英雄達裏爾才能使用,而「綠洲猜猜樂」是合作期間專屬活動,一天只能回答一次,10題題目,答對1題得到5點積分,可以用來取得積分寶箱進行抽獎等等,為…
- 之前只是非常喜歡聽demons這首歌,但是覺得幾個中文翻譯晦澀難懂,看完mv也不知所以然。
- 2014年6月15日,歌曲獲得瑪弗音樂錄影帶獎“年度國際錄影帶團體”獎項。
- 在我看來,demons,代表我們內心深處,那些對立面,壓力,委屈,不可告人的痛楚,那些我們永遠無法忘記的連自己都害怕回憶的黑暗面。
- 凝望深淵,深淵回以凝望 《Demons》歌曲的歌詞和曲譜都是由夢龍樂隊成員共同完成的,歌曲的歌詞來源於夢龍樂隊成員曾經做過的噩夢,而電影《就曾妖塔》導演一聽這首歌就喜歡上了,花了五百萬購買版權。
- 真的覺得導演買下版權是對的,因爲我看完電影時聽到也愛上了。
凝望深淵,深淵回以凝望 《Demons》歌曲的歌詞和曲譜都是由夢龍樂隊成員共同完成的,歌曲的歌詞來源於夢龍樂隊成員曾經做過的噩夢,而電影《就曾妖塔》導演一聽這首歌就喜歡上了,花了五百萬購買版權。 真的覺得導演買下版權是對的,因爲我看完電影時聽到也愛上了。 2015年9月,歌曲公佈了《九層妖塔》主題曲版MV,MV大篇幅曝光了影片艱辛的製作過程。 demon 歌詞2025 demon 歌詞 在MV中,伴隨着沸騰的鼓點和強勁的節奏,影片主演們悉數亮相,在狂殺漫天的石油小鎮、巍峨險峻的崑崙雪山、詭譎神祕的異界妖塔等令人大開眼界的場景中探險,並與各種奇怪異獸展開殊死搏鬥。 2014年5月1日,歌曲獲得第1屆iHeartRadio音樂獎“年度另類搖滾歌曲”獎項。 2014年6月15日,歌曲獲得瑪弗音樂錄影帶獎“年度國際錄影帶團體”獎項。
demon 歌詞: Imagine Dragons – Thunder 中文歌詞翻譯
就像The Arrow裏面Oliver說他需要hood隱藏他另外一面,我也需要一個hood。
如果在網路上有找到其他已翻譯完畢的中文歌詞,很多時候音樂庫不會再多做加工,但是當某首歌的中文翻譯似乎引起某些爭議的時候,音樂庫會適時去尋找更好的翻譯版本或進行修正(雖然有時會偷懶)。 首先還是很感謝各位朋友的細心與耐心指正網路上譯者們的不負責任翻譯,也包含音樂庫,正因為有你們的熱心,我們纔有所突飛猛進的成長。 電影原名為Miss Baek,直譯為白小姐,臺灣翻譯為『救贖』,救贖其中一個意思為犧牲自我,去挽救無法自救的人。 這部電影著重於受虐兒童的議題,從社會大眾、警察、到父母親,從旁觀者到當局者。 受虐兒童不會是第一個,也不會是最後一個,良好的安置機構與人力仍然是不足的狀態,受虐的環… 歌曲的一些歌詞來源於夢龍樂隊成員所做過的噩夢,他們認爲這些噩夢正是他們自己的心魔,於是想到了《Demons》這個標題。
demon 歌詞: Demons 歌詞 Imagine Dragons ふりがな付
《Demons》是美國搖滾樂隊Imagine Dragons(夢龍樂隊)演唱的歌曲,收錄在樂隊首張錄音室專輯《Night demon 歌詞 Visions》中,是電影《九層妖塔》的主題曲。 人心中的慾望,就跟魔鬼一樣,似乎是與生俱來,無法壓抑,永不滿足。 主唱長年受各種身心疾病折磨,這首歌是描寫人在善惡之中的掙扎,與惡念共處的人,他心中的痛苦。 他有理想,當要當個好人,但是心中的惡念,一直糾纏著他,特別是在環境惡劣的時候。 《全面屍控》&《陰屍路》聯名活動開跑囉,通時推出「綠洲猜猜樂」與「神祕訪客」新玩法,至於「生存挑戰」與「生存實紀」等玩法需要取得英雄達裏爾才能使用,而「綠洲猜猜樂」是合作期間專屬活動,一天只能回答一次,10題題目,答對1題得到5點積分,可以用來取得積分寶箱進行抽獎等等,為…
- 首先還是很感謝各位朋友的細心與耐心指正網路上譯者們的不負責任翻譯,也包含音樂庫,正因為有你們的熱心,我們纔有所突飛猛進的成長。
- 這就是爲什麼Don’t get too close,我們不想分享那些痛楚,害怕別人發覺,害怕別人知道,害怕別人陷入只是帶上個面具,微笑地面對身邊的事,或只是默默地忍受,默默流淚。
- SO……大家一樣都是喜愛收聽英文歌曲的同好,有時候翻譯只是幫助我們簡單且迅速瞭解歌曲的意境,畢竟這並不是商業用途的BLOG,只是純粹想分享些還不錯的好聽歌曲;倘若有任何對歌曲翻譯有幫助的意見,非常歡迎各位朋友不吝指教。
- 受虐兒童不會是第一個,也不會是最後一個,良好的安置機構與人力仍然是不足的狀態,受虐的環…
- 這部電影著重於受虐兒童的議題,從社會大眾、警察、到父母親,從旁觀者到當局者。
- 電影原名為Miss Baek,直譯為白小姐,臺灣翻譯為『救贖』,救贖其中一個意思為犧牲自我,去挽救無法自救的人。
電影《九層妖塔》的導演陸川一聽到《Demons》時就喜歡上了它,於是用花了五百萬元人民幣購買該首歌曲的版權,並將其作爲了主題曲。 demon 歌詞 在我看來,demons,代表我們內心深處,那些對立面,壓力,委屈,不可告人的痛楚,那些我們永遠無法忘記的連自己都害怕回憶的黑暗面。 這就是爲什麼Don’t get too close,我們不想分享那些痛楚,害怕別人發覺,害怕別人知道,害怕別人陷入只是帶上個面具,微笑地面對身邊的事,或只是默默地忍受,默默流淚。