ex vivo2025詳細資料!(持續更新)

供肝冷保存時,採用血管夾技術lamptechnique )經門靜脈灌注攜帶融合基因hllctla4dg的重組腺病毒,於術後3天、 7天能定性檢測到hllctla4ig在受體外劃血卜1 。 新東方在線是新東方集團旗下唯一專業在線教育網站,提供出國留學、考研培訓、英語培訓和職業教育培訓的綜合網絡教育培訓機構。 臨牀前實驗表明, ex vivo2025 fl用於造血幹細胞移植可有效地擴增體內的造血幹細胞,提高機體對腫瘤細胞的主動免疫能力,為腫瘤臨牀免疫治療提供了一種更為有效的治療手段。

  • 例如低溫保藏的癌細胞系、病毒轉染的細胞系、可從美國標準生物品收藏中心(ATCC)或歐洲細胞培養物保藏中心(ECACC)購買的細胞株以及一些生物技術公司提供的酶試劑盒等。
  • (1)ex vivo通常涉及使用直接收穫自生物體的器官或組織,即從活體取材。
  • 因爲,“離體”一詞中的“離”恰恰反映了脫離活體、從活體取材這一概念。
  • 例如在基因治療中存在兩種基因轉移途徑,即,ex vivo和in vivo(體內)途徑。
  • 所謂的ex vivo途徑是首先在體外將目的基因導入受體細胞,體外培養細胞,然後將重組受體細胞輸回患者體內。
  • 常見的例子包括皮膚、腦組織、小腸、心臟等,有時也會使用細胞、血液等。

以小腸壁的藥物吸收效率實驗為例,切除部分小腸移到體外測試是Ex vivo試驗;解剖動物後在動物身上裝置感測器就是In situ試驗。 因為是測試某部位的生理狀況,不是外因對整個個體的影響,因此用較精確的In situ而非籠統的In vivo。 第二,從體內和體外兩個角度系統地研究了核殼納米顆粒(主要包括二氧化硅納米顆粒 、二氧化硅殼熒光納米顆粒以及二氧化硅殼磁性納米顆粒 )的生物親和性,證明瞭該類納米顆粒有很好的生物親和性。 四 漢譯的討論 in vitro譯爲“體外”已被學術界廣泛接受,而ex vivo的翻譯卻存在一些爭議。 在英漢漢英醫學詞典中,ex vivo被譯爲“活體外、先體外後體內、半體內、離體”。

ex vivo: http://blog.sciencenet.cn/u/zhangqw 研究方向:(1)腺病毒基因組學、流行病學;(2)腺病毒疫苗及載體;(3)抗病毒藥物

由以上例子可以看出ex vivo涉及的生物材料直接來自生物體,而in vitro中使用的生物材料通常會經過較多的人工處理,對“人工環境”的依賴更爲明顯。 例如取下生物體的一部分組織,將其培養於人工環境,並以這些培養出來的組織進行實驗。 Ex vivo強調試驗發生在體外,而In situ則可能在體外或體內。

  • 而比較in vivo和ex vivo,兩個詞的運用比較主要在基因治療方面,轉入目的基因方法。
  • Ex表示“外面,從……中弄出”,vivo表示“生命,生物”。
  • 例如取下生物體的一部分組織,將其培養於人工環境,並以這些培養出來的組織進行實驗。
  • 其過程大致如下:向大鼠注射可卡因,然後在不同的時間點處死大鼠。
  • 如果將in vitro和ex vivo均翻譯爲“體外”,將有悖於單義性原則,造成概念模糊。

In situ試驗保留了現象或反應發生處的情境,卻不一定確保個體的完整。 以原位雜交(in situ hybridization)為例,它是用外來的核甘酸與組織細胞上待檢測的DNA或RNA配對,因而能判斷某些基因在組織上的位置。 自然的核甘酸鹼基配對發生在細胞中,而且沒有必要在組織細胞隸屬的個體上測試,因此此技術是「In situ」。

ex vivo: ex vivo, in vivo, in vitro 三者區別用法

Ex vivo是把活體的部分(例如器官、組織)獨立培養於活體外,繼而在此組織器官中試驗,提供比In vitro更接近活體內的試驗情境。 另外,Ex vivo的試驗對象來自於活體,而In vitro可能是同種類但來自於其他實驗室培養的專門品系。 In ex vivo2025 vitro,意思是在玻璃中的,實驗在生物體外,通常是實驗玻璃器皿中進行。 這種實驗的優點是可以被精確的控制,缺點是實驗狀態不能很好的反映真實的生物體狀態。

所謂的ex vivo途徑是首先在體外將目的基因導入受體細胞,體外培養細胞,然後將重組受體細胞輸回患者體內。 Wang Zhixia等人在論文中描述了ex vivo測定可卡因對單胺攝取的作用。 其過程大致如下:向大鼠注射可卡因,然後在不同的時間點處死大鼠。 該測定的前半部分即給藥過程是在活體中進行,而分析過程是在取自動物的腦組織上進行,整個過程是從體內到體外。

ex vivo: ex vivo, in vivo, in vitro 三者區別用法?

如果將in vitro和ex vivo均翻譯爲“體外”,將有悖於單義性原則,造成概念模糊。 基於上文對這兩個術語進行的詞義辨析,筆者認爲對於ex vivo而言,翻譯爲“離體”較爲合適。 因爲,“離體”一詞中的“離”恰恰反映了脫離活體、從活體取材這一概念。 而對於“回體”,只有在操作中真正涉及將體外培養物輸回至活體的情況下才適用。 例如在基因治療中存在兩種基因轉移途徑,即,ex vivo和in vivo(體內)途徑。

ex vivo: ex vivo

雖然這兩個詞均可表示體外這一含義,但是從詞源角度而言,ex vivo更強調脫離了生命體而在體外,而in vitro更強調在人工環境(artificial condition)中。 在理論上,這些觀察顯然提示了,威脅生命的癌癥進展可以被無限期地避免,辦法是大約10年就用自身幹細胞來種植一次我們的全部幹細胞庫這些自身幹細胞已在體外經過加工,使其缺乏端粒酶基因或alt基因、但有很長的端粒。 方法:從人肝臟中沒有表達細胞因子肝樹狀突細胞被分離出來,允許我們在體外研究未經過處理的組織原位的樹狀突細胞。

ex vivo: In vitro vs Ex vivo

這些生物材料不是直接獲自具體的生物體,往往是可商購的(commercially available)、低溫保藏的或經過轉化、篩選、永生化、純化等人工處理。 例如低溫保藏的癌細胞系、病毒轉染的細胞系、可從美國標準生物品收藏中心(ATCC)或歐洲細胞培養物保藏中心(ECACC)購買的細胞株以及一些生物技術公司提供的酶試劑盒等。 ex vivo 例如,G Cervando等人在文章中提及的用於冷凍消融術中腎斷裂的ex vivo ex vivo model實際上是從豬獲取的腎臟。 S Messager等人在論文中描述的對數種消毒劑抗菌活性的ex vivo test使用從接收整形手術的患者獲得的皮膚組織。 兩者皆在體外操作實驗,但是差異在於試驗環境與活體的相似度,還有試驗對象的來源。

ex vivo: ex vivo和in vitro有何區別?

又如, Cecilia Erison等人在論文中研究了用慢病毒載體轉導的大鼠星狀細胞中的轉基因表達,所述 ex vivo研究的過程基本如下:用包含靶基因的慢病毒載體轉導大鼠星狀細胞,然後將轉化細胞移植到大鼠腦部的紋狀體中。 由此可以看出,對於那些既包含體外步驟也包含體內步驟的操作而言,通常使用ex vivo來描述。 (1)ex vivo通常涉及使用直接收穫自生物體的器官或組織,即從活體取材。 常見的例子包括皮膚、腦組織、小腸、心臟等,有時也會使用細胞、血液等。 而in vitro通常涉及使用更低一級的生物材料,例如細胞、酶、核酸等。

ex vivo: ex vivo和in vivo的區別

根據筆者的調查,在翻譯實踐中,ex vivo在大多數情況下被譯爲“體外”,有時也被翻譯爲“離體”。 一 詞素解析 in vitro和ex vivo均源自希臘語,由不同的詞素組成。 Vitro意爲“玻璃”,因此,in vitro的字面意思爲in glass(在玻璃中),即在玻璃試管或玻璃儀器中,引申爲在體外。 Ex表示“外面,從……中弄出”,vivo表示“生命,生物”。 Ex vivo的字面意思爲outside of ex vivo2025 the living(生命體之外),所以ex vivo也常常被譯作體外。

ex vivo: ex vivo中文

整理出名詞定義並不是要拿它當作標準去分類實驗,而是在瞭解這些實驗類型的含意和適用範圍後,讀文章時更能體會作者的設計實驗的用意。

ex vivo: 實驗類型:In vitro、In vivo、Ex vivo、In silico、In situ

In vitro主要泛指體外實驗,不涉及體內實驗內容; 而比較in vivo和ex vivo,兩個詞的運用比較主要在基因治療方面,轉入目的基因方法。 In vivo指活體直接轉移,將帶有遺傳物質的病毒、脂質體或裸露DNA直接注射到實驗動物或人體內;ex vivo指在體轉移,將實驗對象的細胞取出,體外培養並導入重組基因,而後將這些經遺傳修飾的細胞重新輸回實驗動物體內。 而比較in vivo和ex vivo,兩個詞的運用比較主要在基因治療方面,轉入目的基因方法。 所謂單義性指術語只能在一個意義上與相關概念相對應,或者,反過來說,一個概念只能對應於一個術語。